A contrastive study of Arabic and English metadiscourse

This study aims at contrasting the metadiscourse items in Arabic and English. Metadiscourse plays a key role in organizing text, engaging readers, and unfolding text producer's stance towards a certain subject matter. The study sets out to examine the comparison which shows the difference betwe...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inĀdāb al-Rāfidayn (Online) Vol. 53; no. 94; pp. 37 - 69
Main Authors al-Brifkani, Salam Salih, Fathi, Salim Yahya
Format Journal Article
LanguageArabic
English
Published Mosul, Iraq University of Mosul, College of Arts 2023
Online AccessGet full text
ISSN0378-2867
2664-2506

Cover

More Information
Summary:This study aims at contrasting the metadiscourse items in Arabic and English. Metadiscourse plays a key role in organizing text, engaging readers, and unfolding text producer's stance towards a certain subject matter. The study sets out to examine the comparison which shows the difference between both Arabic and English Languages. The concept of metadiscourse is still fuzzy and under-theorized. Contrary to English, Arabic is in need of well-categorized items of metadiscourse. This study is intended to bridge this gap between the two languages as metadiscourse is universal. The study aims at exploring, identifying, and analyzing the linguistic and rhetorical function of metadiscourse items used in both Arabic and English languages. It is found that Arabic uses metadiscourse items as English does, despite the fact that the classification system of metadiscourse in these two languages is somehow different. It is concluded that metadiscourse, to some extent, is complicated area but very important part of language use; the role of metadiscourse is strategic in discourse and its misinterpretation leads to weakening the discourse and affecting on its intended meaning. Further, metadiscourse items are of importance for understanding discourse texture and intended meaning. The study also provides that categories of metadiscourse used in Arabic are applicable to English. تقوم هذه الدراسة بمقارنة مفردات الإدخالات الخطابية في اللغتين العربية والإنجليزية. وتؤدي الإدخالات الخطابية دورا رئيسيا في تنظيم النص وإشراك القارئ وتوضيح موقف مؤلف النص تجاه موضوع معين. تتناول هذه الدراسة إجراء مقارنة تظهر بدورها الفرق بين اللغتين العربية والإنجليزية، إذ إن مفهوم الإدخالات الخطابية في اللغة العربية لا يزال غامضا ومثيرا للجدل بالنسبة للكثير من اللغويين والباحثين، وعلى عكس اللغة الإنجليزية، فإن اللغة العربية بحاجة إلى تصنيف عناصر الإدخالات الخطابية. وعليه فإن هذه الدراسة ستتناول كيفية سد هذه الفجوة بين اللغتين باعتبار أن الإدخالات الخطابية مفهوم مشترك بين اللغات. تهدف الدراسة إلى استكشاف وتحديد وتحليل الوظيفة اللغوية والبلاغية لعناصر الإدخالات الخطابية المستخدمة في اللغتين العربية والإنجليزية. لقد توصلت هذه الدراسة إلى أن اللغة العربية تستخدم عناصر الإدخالات الخطابية كما هو الحال في اللغة الإنجليزية على الرغم من أن تصنيف الإدخالات الخطابية في هاتين اللغتين مختلف إلى حد ما. استنتجت هذه الدراسة أن الإدخالات الخطابية ظاهرة معقدة ولكنها جزء مهم جدا في استخدام اللغة، إذ تؤدي دورا استراتيجيا في النص الأدبي، وأن عدم القدرة على تفسير هذه الإدخالات الخطابية يؤدي إلى إضعاف الخطاب والتأثير على معناه المقصود. كما أظهرت الدراسة أن فئات الإدخالات الخطابية المستخدمة في اللغة العربية تنطبق على اللغة الإنجليزية. وأخيرا تم طرح بعض التوصيات، واقتراح عدد من مواضيع البحوث الأخرى التي من الراجح أن تسهم في الارتقاء بدراسة الإدخالات الخطابية.
ISSN:0378-2867
2664-2506