ELF and translation/interpreting

Translation and interpreting (T&I), lingua francas, and active or receptive multilingualism have always co-existed as ways of dealing with language contact. The global spread of English as a lingua franca (ELF) in recent decades has led to an imbalance between the various forms of multilingualis...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inThe Routledge Handbook of English As a Lingua Franca pp. 369 - 383
Main Author Albl-Mikasa, Michaela
Format Book Chapter
LanguageEnglish
Published United Kingdom Routledge 2018
Taylor & Francis Group
Edition1
Subjects
Online AccessGet full text
ISBN9781138855328
1138855324
DOI10.4324/9781315717173-31

Cover

More Information
Summary:Translation and interpreting (T&I), lingua francas, and active or receptive multilingualism have always co-existed as ways of dealing with language contact. The global spread of English as a lingua franca (ELF) in recent decades has led to an imbalance between the various forms of multilingualism, including T&I. This raises questions as to the relationship between ELF and T&I, the impact of ELF on T&I, and, more generally, the state of the art of research into the emerging subdiscipline of interpreting, translating and English as a lingua franca (ITELF) within the field of applied linguistics. This chapter offers a review of the research conducted in the ITELF subfield to date, focusing on empirical considerations. It deals with the impact of ELF on interpreting, addresses that of ELF on translation and considers how ITELF-related research can inform the study of ELF more generally.
ISBN:9781138855328
1138855324
DOI:10.4324/9781315717173-31