소설 번역의 문학성 비평 모델 : 비평 대상 및 비평 기준의 체계를 중심으로

As the first part of a series of papers, this paper serves as a preparatory stage for presenting the literariness criticism model. It has three main purposes: first, to shed light on the fact that the translation of a literary work is also a literary work itself and that literariness should be its e...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in통번역학연구 Vol. 29; no. 3; pp. 145 - 173
Main Author 호가
Format Journal Article
LanguageKorean
Published 통번역연구소 31.08.2025
Subjects
Online AccessGet full text
ISSN1975-6321
2713-8372

Cover

Abstract As the first part of a series of papers, this paper serves as a preparatory stage for presenting the literariness criticism model. It has three main purposes: first, to shed light on the fact that the translation of a literary work is also a literary work itself and that literariness should be its evaluation criterion; second, to clarify what constitutes criticizable literariness; third, to establish the system of literariness criticism criteria. So far, the literary translation criticism has primarily focused on identifying translation errors and failures by comparing the source text with the target text. In other words, translation of a literary work is often treated as a mere copy―a subordinate version―of the original. This situation is directly connected to the current state of literary translation criticism. To overcome this issue, this paper proposes the concept of criticizable literariness and presents the system of the literariness criticism criteria based on that concept.
AbstractList As the first part of a series of papers, this paper serves as a preparatory stage for presenting the literariness criticism model. It has three main purposes: first, to shed light on the fact that the translation of a literary work is also a literary work itself and that literariness should be its evaluation criterion; second, to clarify what constitutes criticizable literariness; third, to establish the system of literariness criticism criteria. So far, the literary translation criticism has primarily focused on identifying translation errors and failures by comparing the source text with the target text. In other words, translation of a literary work is often treated as a mere copy―a subordinate version―of the original. This situation is directly connected to the current state of literary translation criticism. To overcome this issue, this paper proposes the concept of criticizable literariness and presents the system of the literariness criticism criteria based on that concept. KCI Citation Count: 0
As the first part of a series of papers, this paper serves as a preparatory stage for presenting the literariness criticism model. It has three main purposes: first, to shed light on the fact that the translation of a literary work is also a literary work itself and that literariness should be its evaluation criterion; second, to clarify what constitutes criticizable literariness; third, to establish the system of literariness criticism criteria. So far, the literary translation criticism has primarily focused on identifying translation errors and failures by comparing the source text with the target text. In other words, translation of a literary work is often treated as a mere copy―a subordinate version―of the original. This situation is directly connected to the current state of literary translation criticism. To overcome this issue, this paper proposes the concept of criticizable literariness and presents the system of the literariness criticism criteria based on that concept.
Author 호가
Author_xml – sequence: 1
  fullname: 호가
BackLink https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART003236367$$DAccess content in National Research Foundation of Korea (NRF)
BookMark eNo9jE1LAkEAhocwyMy_EHMOFuZrd3a6ifQhCEF4X2Z3Z2PRNNYu3YyWKFKkQ1Rgh8AgwsCsg4G_yBn_Q5bV6eV5ed53FWTqjbpaAlnCMbVcykkGZLHgtuVQgldAvtmMfcQYdyjGLAtCc942aR_q0YW5fTUPd1APxrObe5O-Qf2ZzrqXUL88684Ybv5zu2XOTqEedv-a6Xho-q3vsRl9TN9T_TSBpn9trgamN9GPvTWwHMlaU-V_Mwcq21uV4q5V3tspFQtlS9kus1xCGJIUUW6LwKYUKSnZnIQjpQqpjGQUuUg5ASeBq3wiQuZLjHyEeYgCYtMc2Fjc1pPIqwax15DxTx40vGriFfYrJQ8jzrjgbC6vL2Qlk-M4qCnvKIkPZXLiMY5tIegXQNV81g
ContentType Journal Article
DBID M1Z
ACYCR
DatabaseName e-articles
Korean Citation Index
DatabaseTitleList

DeliveryMethod fulltext_linktorsrc
DocumentTitleAlternate Literariness Criticism Model of Novel Translation
EISSN 2713-8372
EndPage 173
ExternalDocumentID oai_kci_go_kr_ARTI_10747974
471599
GroupedDBID ALMA_UNASSIGNED_HOLDINGS
M1Z
M~E
ACYCR
ID FETCH-LOGICAL-e584-82240a303759c5330eaa403796aaed3afaff80e6c72c8eb29d4ba10b017d0c253
ISSN 1975-6321
IngestDate Tue Sep 02 03:17:02 EDT 2025
Sat Sep 06 06:09:03 EDT 2025
IsOpenAccess true
IsPeerReviewed false
IsScholarly false
Issue 3
Keywords criticizable literariness
비평 가능한 문학성
literary translation criticism
literariness
novel translation
문학성
소설 번역
문학번역 비평
문학성 비평
literariness criticism
Language Korean
LinkModel OpenURL
MergedId FETCHMERGED-LOGICAL-e584-82240a303759c5330eaa403796aaed3afaff80e6c72c8eb29d4ba10b017d0c253
OpenAccessLink https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART003236367
PageCount 29
ParticipantIDs nrf_kci_oai_kci_go_kr_ARTI_10747974
earticle_primary_471599
PublicationCentury 2000
PublicationDate 20250831
PublicationDateYYYYMMDD 2025-08-31
PublicationDate_xml – month: 08
  year: 2025
  text: 20250831
  day: 31
PublicationDecade 2020
PublicationTitle 통번역학연구
PublicationYear 2025
Publisher 통번역연구소
Publisher_xml – name: 통번역연구소
SSID ssib044763114
ssib028691319
Score 1.9355955
Snippet As the first part of a series of papers, this paper serves as a preparatory stage for presenting the literariness criticism model. It has three main purposes:...
SourceID nrf
earticle
SourceType Open Website
Publisher
StartPage 145
SubjectTerms 통역번역학
TableOfContents 1. 들어가며 2. 문학번역 결과물을 문학작품으로 보는 이유 2.1. 왜 문학번역 결과물을 문학작품으로 보는가? 2.2. 원문과 번역문, 번역자의 관계 3. 비평 가능한 문학성의 도입 3.1. 문학성의 연구사 3.2. 연구자의 발견 4. 비평 대상 및 비평 기준의 체계 4.1. 비평 대상 4.2. 비평 기준의 체계 5. 나가며 참고문헌
Title 소설 번역의 문학성 비평 모델 : 비평 대상 및 비평 기준의 체계를 중심으로
URI https://www.earticle.net/Article/A471599
https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART003236367
Volume 29
hasFullText 1
inHoldings 1
isFullTextHit
isPrint
ispartofPNX 통번역학연구, 2025, 29(3), , pp.145-173
journalDatabaseRights – providerCode: PRVHPJ
  databaseName: ROAD: Directory of Open Access Scholarly Resources
  customDbUrl:
  eissn: 2713-8372
  dateEnd: 99991231
  omitProxy: true
  ssIdentifier: ssib044763114
  issn: 1975-6321
  databaseCode: M~E
  dateStart: 20060101
  isFulltext: true
  titleUrlDefault: https://road.issn.org
  providerName: ISSN International Centre
link http://utb.summon.serialssolutions.com/2.0.0/link/0/eLvHCXMwnV3Na9RAFB-6PXkRxa_6RUDHS0nJJDPJjLcku6V68LRCb0uSnRVZ2C3L9uJBKi6iWCkeRIV6EFYQqVCrhxX6FzXp_-CbSdKmupbqJcy8-b2Zl3nDzJvJyxuEbsIgoJ7TFqaa6kzKLBXyNorNmCSeuofbkol2kL3nLt2nd5fZ8kztVsVraXUYLySPpv5X8j9aBRroVf0l-w-aPagUCJAG_cITNAzPE-kYN0LMXcxDnaDYp_O4EeDAxpwrkvCwX9eJOhZcl_khDqAM8gwLUfAFJOcTKgNlfBFzkcN97HOV4HXF5_h_A4IM3NLVOWCc5igLyqfjfVVZoPE-LRhLGUMlf0A1yNF8IAbDQThfwAXR7eh3UXzAEGoQgXTV2NYtujhg0zql0gNAUbL4Cgl1wqCzBRje1TNojee663z9Ylb1uMRm5flvMcCPbfmPBkstVhYI4THTdfK_uhekptmw0Tdho29XFgKSB8ksbAqSX9dyNNz3b8vwkYDf3eRh60G_1R20YFtzp6W8Zj3Y-dVQDeZn5aD6uFHOmjZ3BXEOg_JRCksGIbk7RSGssrSKUQo2VG_QqdhQzTPodLH5MfwccxbNdPvnUJI9W89GYyPdeZ69_Zp9eGekW5P9N--z0Tcj_Tna33hhpF8-p68mtw-y62vZ0ydGur1RUvYm29l4TfFmOz_2vo_ST7tGNn6dvdzKNnfTj5vnUXOx0QyXzOLqD1OCRWxq1-bIUfczi0T5P8soopATbhTJthN1ok6HW9JNPDvhMrZFm8YRUWf6XttKbOZcQLO9fk9eQgbMN7H6emxzpr7y64CUjMhYyIgLJtkculh2TWslD_DSAoONCTGHbkBPaVUco5LLJ0JdQacOB-NVNDscrMprYM0O4-tamb8AIGGFCw
linkProvider ISSN International Centre
openUrl ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fsummon.serialssolutions.com&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=%EC%86%8C%EC%84%A4+%EB%B2%88%EC%97%AD%EC%9D%98+%EB%AC%B8%ED%95%99%EC%84%B1+%EB%B9%84%ED%8F%89+%EB%AA%A8%EB%8D%B8%3A+%EB%B9%84%ED%8F%89+%EB%8C%80%EC%83%81+%EB%B0%8F+%EB%B9%84%ED%8F%89+%EA%B8%B0%EC%A4%80%EC%9D%98+%EC%B2%B4%EA%B3%84%EB%A5%BC+%EC%A4%91%EC%8B%AC%EC%9C%BC%EB%A1%9C&rft.jtitle=%ED%86%B5%EB%B2%88%EC%97%AD%ED%95%99%EC%97%B0%EA%B5%AC%2C+29%283%29&rft.au=%ED%98%B8%EA%B0%80&rft.date=2025-08-31&rft.pub=%ED%86%B5%EB%B2%88%EC%97%AD%EC%97%B0%EA%B5%AC%EC%86%8C&rft.issn=1975-6321&rft.eissn=2713-8372&rft.spage=145&rft.epage=173&rft.externalDBID=n%2Fa&rft.externalDocID=oai_kci_go_kr_ARTI_10747974
thumbnail_l http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/lc.gif&issn=1975-6321&client=summon
thumbnail_m http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/mc.gif&issn=1975-6321&client=summon
thumbnail_s http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/sc.gif&issn=1975-6321&client=summon