Machine Translation in Scholarly Publishing A Scoping Review

English occupies a central position in scholarly publishing, but using a lingua franca for scholarly publishing has consequences for scholars, science, and society. For instance, non Anglophone researchers may need longer to read and write in English and may face more manuscript revisions and reject...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inCanadian journal of information and library science Vol. 48; no. 1; pp. 123 - 145
Main Authors Ayeni, Philips, Kulczycki, Emanuel, Bowker, Lynne
Format Journal Article
LanguageEnglish
Published 03.06.2025
Online AccessGet full text
ISSN1195-096X
1920-7239
DOI10.5206/cjils-rcsib.v48i1.22296

Cover

More Information
Summary:English occupies a central position in scholarly publishing, but using a lingua franca for scholarly publishing has consequences for scholars, science, and society. For instance, non Anglophone researchers may need longer to read and write in English and may face more manuscript revisions and rejections, potentially leading to a lower volume of research output, which could negatively affect career advancement. To what extent can machine translation (MT) tools (e.g., Google Translate) help to support a more multilingual scholarly publishing ecosystem? To find out, we undertook a scoping review of the literature to investigate how MT tools are being used for multilingual scholarly publishing. Following a multilingual search in nine bibliographic databases, 875 papers were retrieved and screened, and 39 were included for closer investigation. Analysis reveals that MT tools are being actively developed, tested, applied, and evaluated in the context of scholarly publishing. However, at present, these tools are not displacing English from its central position; the main use of MT tools currently is to reduce the burden of publishing in English for scholars with limited English proficiency. This suggests that technology alone cannot create or sustain a multilingual scholarly publishing ecosystem. Hence, meaningful policies, in addition to improved MT tools and language resources, are needed to create a more linguistically diverse and equitable scholarly publishing landscape. L'anglais occupe une position centrale dans la publication savante, mais l'utilisation d'une lingua franca pour la publication savante a des conséquences pour les chercheurs, la science et la société. Par exemple, les chercheurs non anglophones peuvent mettre plus de temps à lire et à écrire en anglais et peuvent faire face à davantage de révisions et de rejets de manuscrits, ce qui peut potentiellement entraîner un volume de production de recherche plus faible, pouvant nuire à l'avancement de leur carrière. Dans quelle mesure les outils de traduction automatique (TA) (par exemple, Google Translate) peuvent-ils aider à soutenir un écosystème de publication savante plus multilingue ? Pour le savoir, nous avons entrepris une revue exploratoire de la littérature pour enquêter sur la manière dont les outils de TA sont utilisés pour la publication savante multilingue. Suite à une recherche multilingue dans neuf bases de données bibliographiques, 875 articles ont été récupérés et examinés, et 39 ont été inclus pour une enquête plus approfondie. L'analyse révèle que les outils de TA sont activement développés, testés, appliqués et évalués dans le contexte de la publication savante. Cependant, à l'heure actuelle, ces outils ne déplacent pas l'anglais de sa position centrale ; l'utilisation principale des outils de TA est actuellement de réduire la charge de la publication en anglais pour les chercheurs ayant une maîtrise limitée de l'anglais. Cela suggère que la technologie seule ne peut pas créer ou maintenir un écosystème de publication savante multilingue. Par conséquent, des politiques significatives, en plus d'outils de TA améliorés et de ressources linguistiques, sont nécessaires pour créer un paysage de publication savante plus diversifié et équitable sur le plan linguistique.
ISSN:1195-096X
1920-7239
DOI:10.5206/cjils-rcsib.v48i1.22296