「重訳」の再考 絵本作家「長谷川義史」の翻訳作品

Saved in:
Bibliographic Details
Published in通訳翻訳研究 Vol. 23; pp. 129 - 142
Main Author 尹, 惠貞
Format Journal Article
LanguageJapanese
Published 日本通訳翻訳学会 2023
Online AccessGet full text
ISSN1883-7522
2436-1003
DOI10.50837/its.2307

Cover

Author 尹, 惠貞
Author_xml – sequence: 1
  fullname: 尹, 惠貞
  organization: 一橋大学
BookMark eNo9j7FKxEAURQdZwbhuYeFnzDpvXl4yaQRZ1BUWbLQe3owTTVhXSdLYRQRtzH9Y2fhJQVj_wiyKzb1wLxw4u2K0ul8FIfZBTUkZTA-Lpp5qVOmWiHSMiQSlcCQiMAZlSlrviEldl2pYEYiSLBIHffv2_dqt3z_7tuufPr5eunX7vCe2c17WYfLXY3F1enI5m8vFxdn57HghSwDNkpwiHRPrzF9nno0DSsBrg4B5GPjesUfvHGcQhsnrhPIszoECGRcT4lgc_XLLuuGbYB-q4o6rR8tVU_hlsIOP1WjVJjZe_4e_5cqWjD_mHE1x
ContentType Journal Article
Copyright 2023 日本通訳翻訳学会
Copyright_xml – notice: 2023 日本通訳翻訳学会
DOI 10.50837/its.2307
DeliveryMethod fulltext_linktorsrc
EISSN 2436-1003
EndPage 142
ExternalDocumentID article_its_23_0_23_2307_article_char_ja
GroupedDBID ALMA_UNASSIGNED_HOLDINGS
JSF
RJT
ID FETCH-LOGICAL-j112a-5b05245a29cd9ca8b1561c28313fe556cbac3cbba91e13fc265f94f15e58b4533
ISSN 1883-7522
IngestDate Wed Sep 03 06:31:19 EDT 2025
IsDoiOpenAccess true
IsOpenAccess true
IsPeerReviewed false
IsScholarly false
Language Japanese
LinkModel OpenURL
MergedId FETCHMERGED-LOGICAL-j112a-5b05245a29cd9ca8b1561c28313fe556cbac3cbba91e13fc265f94f15e58b4533
OpenAccessLink https://www.jstage.jst.go.jp/article/its/23/0/23_2307/_article/-char/ja
PageCount 14
ParticipantIDs jstage_primary_article_its_23_0_23_2307_article_char_ja
PublicationCentury 2000
PublicationDate 2023
PublicationDateYYYYMMDD 2023-01-01
PublicationDate_xml – year: 2023
  text: 2023
PublicationDecade 2020
PublicationTitle 通訳翻訳研究
PublicationTitleAlternate 日本通訳翻訳学会誌
PublicationYear 2023
Publisher 日本通訳翻訳学会
Publisher_xml – name: 日本通訳翻訳学会
References アリア・ニコラエヴァ & キャロル・スコット(2011)『絵本の力学』川端有子他訳、玉川大学出版部.
佐藤美希(2021)「文学作品の「翻案」と「翻訳」を再考する」『札幌大学研究紀要』第1号, 71-96.
金水敏(2003)『ヴァーチャル日本語役割語の謎』岩波書店.
佐藤美希(2022)「2000年代以降の文学の〈翻訳〉概念」『札幌大学研究紀要第3号, 125-153.
尹惠貞(2018)「韓国絵本『天女銭湯』の日本語訳に見られる方言翻訳の問題」『通訳翻訳研究への招待』19, pp. 127-144.
尹惠貞(2021)「그림책『알사탕』의 문화번역의 표상」『한국기독교문화연구』pp. 137-162.
尹惠貞(2018)「韓国絵本『天女かあさん』の日本語訳に見られる方言翻訳の問題」『通訳翻訳研究への招待』20, pp. 79-96.
Dollerup, C. (2003). Translation for Reading Aloud. Meta, 48 (1-2), 81-103.
Nguyen Thanh Tam(2014)「異文化対照としての重訳」『通訳翻訳研究』14号, 157-169.
Dollerup, C. (2014). Relay in Translation. In D. Yankova (Ed.), Cross-linguistic interaction: Translation, contrastive and cognitive studies (pp. 21-32). St. Kliment Ohridski University Press.
秋草俊一郎(2023)「独裁者は世界文学の夢を見るか─エヴゲーニー・チジョフ『下訳からの翻訳』とポストソヴィエト的翻訳ポリティクス」『立命館言語文化研究』 34巻2号, 129-138.
References_xml – reference: アリア・ニコラエヴァ & キャロル・スコット(2011)『絵本の力学』川端有子他訳、玉川大学出版部.
– reference: 秋草俊一郎(2023)「独裁者は世界文学の夢を見るか─エヴゲーニー・チジョフ『下訳からの翻訳』とポストソヴィエト的翻訳ポリティクス」『立命館言語文化研究』 34巻2号, 129-138.
– reference: 佐藤美希(2022)「2000年代以降の文学の〈翻訳〉概念」『札幌大学研究紀要第3号, 125-153.
– reference: Dollerup, C. (2003). Translation for Reading Aloud. Meta, 48 (1-2), 81-103.
– reference: 金水敏(2003)『ヴァーチャル日本語役割語の謎』岩波書店.
– reference: 佐藤美希(2021)「文学作品の「翻案」と「翻訳」を再考する」『札幌大学研究紀要』第1号, 71-96.
– reference: Nguyen Thanh Tam(2014)「異文化対照としての重訳」『通訳翻訳研究』14号, 157-169.
– reference: 尹惠貞(2018)「韓国絵本『天女銭湯』の日本語訳に見られる方言翻訳の問題」『通訳翻訳研究への招待』19, pp. 127-144.
– reference: Dollerup, C. (2014). Relay in Translation. In D. Yankova (Ed.), Cross-linguistic interaction: Translation, contrastive and cognitive studies (pp. 21-32). St. Kliment Ohridski University Press.
– reference: 尹惠貞(2021)「그림책『알사탕』의 문화번역의 표상」『한국기독교문화연구』pp. 137-162.
– reference: 尹惠貞(2018)「韓国絵本『天女かあさん』の日本語訳に見られる方言翻訳の問題」『通訳翻訳研究への招待』20, pp. 79-96.
SSID ssj0003315569
ssib008476216
ssib015836008
ssib050739518
Score 1.9249256
SourceID jstage
SourceType Publisher
StartPage 129
Subtitle 絵本作家「長谷川義史」の翻訳作品
Title 「重訳」の再考
URI https://www.jstage.jst.go.jp/article/its/23/0/23_2307/_article/-char/ja
Volume 23
hasFullText 1
inHoldings 1
isFullTextHit
isPrint
ispartofPNX 通訳翻訳研究, 2023, Vol.23, pp.129-142
link http://utb.summon.serialssolutions.com/2.0.0/link/0/eLvHCXMwnV3NbtQwELZW5cIFgSjiXz0wx5TEP4l9TLKuKqRyaqXeIjvrSOyhINheekCLkMqFfQ9OXHikFVJ5C8Z2Ng2Iw9KLZY3Hs5OdaOaz4xkT8oIyQ61TbYLoQSVcWJUoY03iDHXpjCueh_tTjl7nhyf81ak4nUwuR6eWzhd2v734Z17JTayKNLSrz5L9D8sOQpGAfbQvtmhhbLeyMWjmTyrIGrQCXNXLKWgJpYSKbYamoZNBqUELkHnP44fYGJgGCSmociShgOoAquoPSok8PHQUVMOunpddpVApbzHQ-CvMc-LEioLS462FmPcbXgPPqFCSCJ0ayno7LQSUUyhz0ByqGplHjlVKlhQi5iDvu0CjnOUYBlI29sa9FtGdZv1uSIzMWazD9bfT9wXt_XfnN4sP4Vj7dWQbzhv2FmqQpaGsSX3jWZvNgE9xa-aIs2_RIs_9TRhHH_XglzCC56MaR5nwmS_XNZFE-NrZx3iPABhDlBZuUxweOxa1Cqq-3CiKoGeOS4DN8cGAaI7vkjv9UmSvjMrdI5O5uU9218uvv76srr79WC9X60_ff16urpafd8nJgT6uD5P-6oxkjgDaJAK1olwYqtqZao20uEzPWoSSGesc6tZa07LWWqMyh6SW5qJTvMuEE9JyXAI8IDtnb8_cQ7JnjTSsM7ToshnH2cbxzhZGybTrOOLjR6SIT9G8i_VRmm3_7cc3nvmE3Pbva9wKe0p2Fu_P3TMEhwv7PFjuN520S-E
linkProvider ISSN International Centre
openUrl ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fsummon.serialssolutions.com&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=%E3%80%8C%E9%87%8D%E8%A8%B3%E3%80%8D%E3%81%AE%E5%86%8D%E8%80%83&rft.jtitle=%E9%80%9A%E8%A8%B3%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E7%A0%94%E7%A9%B6&rft.au=%E5%B0%B9%2C+%E6%83%A0%E8%B2%9E&rft.date=2023&rft.pub=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E9%80%9A%E8%A8%B3%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E5%AD%A6%E4%BC%9A&rft.issn=1883-7522&rft.eissn=2436-1003&rft.volume=23&rft.spage=129&rft.epage=142&rft_id=info:doi/10.50837%2Fits.2307&rft.externalDocID=article_its_23_0_23_2307_article_char_ja
thumbnail_l http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/lc.gif&issn=1883-7522&client=summon
thumbnail_m http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/mc.gif&issn=1883-7522&client=summon
thumbnail_s http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/sc.gif&issn=1883-7522&client=summon