Interpreters and War Crimes

Taking an interdisciplinary approach, this book raises new questions and provides different perspectives on the roles, responsibilities, ethics and protection of interpreters in war while investigating the substance and agents of Japanese war crimes and legal aspects of interpreters taking part in w...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published inInternational journal of research studies in language learning Vol. 1; no. 4
Main Author Takeda, Kayoko
Format eBook Book Book Review
LanguageEnglish
Published Oxford Routledge 2021
Taylor and Francis
Taylor & Francis
Taylor & Francis Group
Consortia Academia Publishing
Edition1
SeriesRoutledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Subjects
Online AccessGet full text
ISBN0367557509
9780367557492
9780367557508
0367557495
1000365220
9781000365221
9781003094982
1000365190
9781000365191
1003094988
ISSN2243-7754
2243-7754
DOI10.4324/9781003094982

Cover

More Information
Summary:Taking an interdisciplinary approach, this book raises new questions and provides different perspectives on the roles, responsibilities, ethics and protection of interpreters in war while investigating the substance and agents of Japanese war crimes and legal aspects of interpreters taking part in war crimes. Informed by studies on interpreter ethics in conflict, historical studies of Japanese war crimes and legal discussion on individual liability in war crimes, Takeda provides a detailed description and analysis of the 39 interpreter defendants and interpreters as witnesses of war crimes at British military trials against the Japanese in the aftermath of the Pacific War, and tackles ethical and legal issues of various risks faced by interpreters in violent conflict. The book first discusses the backgrounds, recruitment and wartime activities of the accused interpreters at British military trials in addition to the charges they faced, the defence arguments and the verdicts they received at the trials, with attention to why so many of the accused were Taiwanese and foreign-born Japanese. Takeda provides a contextualised discussion, focusing on the Japanese military's specific linguistic needs in its occupied areas in Southeast Asia and the attributes of interpreters who could meet such needs. In the theoretical examination of the issues that emerge, the focus is placed on interpreters' proximity to danger, visibility and perceived authorship of speech, legal responsibility in war crimes and ethical issues in testifying as eyewitnesses of criminal acts in violent hostilities. Takeda critically examines prior literature on the roles of interpreters in conflict and ethical concerns such as interpreter neutrality and confidentiality, drawing on legal discussion of the ineffectiveness of the superior orders defence and modes of individual liability in war crimes. The book seeks to promote intersectoral discussion on how interpreters can be protected from exposure to manifestly unlawful acts such as torture.
Bibliography:Bibliography: p. [160]-175
Includes index
content type line 1
SourceType-Scholarly Journals-1
ObjectType-Review-1
MODID-943f4d11b5b:Taylor & Francis
MODID-00000000488:Knowledge Unlatched
MODID-5c38067cdb0:KU Select 2023: HSS Backlist Books
ISBN:0367557509
9780367557492
9780367557508
0367557495
1000365220
9781000365221
9781003094982
1000365190
9781000365191
1003094988
ISSN:2243-7754
2243-7754
DOI:10.4324/9781003094982