Slepé skvrny v literárních překladech z/do češtiny
Saved in:
| Main Author | |
|---|---|
| Other Authors | |
| Format | Electronic eBook |
| Language | Czech |
| Published |
Univerzita Palackého v Olomouci
2026
|
| Edition | 1. elektronické vydání |
| Subjects | |
| Online Access | Dostupné v BOOKPORT po přihlášení pomocí eduID |
| ISBN | 978-80-244-6713-9 978-80-244-6712-2 |
| Physical Description | 1 online zdroj (284 stran) |
| LEADER | 00000nam a2200000 i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | bkp785700960 | ||
| 003 | CZ-prgp | ||
| 005 | 20260220163327.0 | ||
| 006 | m o d | ||
| 007 | cr cn | ||
| 008 | 260220s2026 xr o 000 0 cze | ||
| 020 | |a 978-80-244-6713-9 |c 0 Kč |q (online ; pdf) | ||
| 020 | |a 978-80-244-6712-2 |c 350 Kč |q (print) | ||
| 040 | |a Grada |b cze |e rda | ||
| 100 | 1 | |a Hrabal, Jiří(ed.) | |
| 245 | 1 | 0 | |a Slepé skvrny v literárních překladech z/do češtiny |c Jiří(ed.) Hrabal, (ed.) Trojková Natálie |
| 250 | |a 1. elektronické vydání | ||
| 264 | 1 | |b Univerzita Palackého v Olomouci |c 2026 | |
| 300 | |a 1 online zdroj (284 stran) | ||
| 336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a počítač |b c |2 rdamedia | ||
| 338 | |a online zdroj |b cr |2 rdacarrier | ||
| 520 | 3 | |a Kolektivní monografie Slepé skvrny v literárních překladech z/do češtiny je věnována problematice "míst nepřeložitelnosti". Autorský kolektiv sestává z literárních historiků, teoretiků a kritiků, estetiků a lingvistů, jež mají současně i přímou zkušenost s překlady beletristických i odborných textů, a to z/do češtiny do/z desítky různých jazyků. Autoři se zamýšlejí nad tím, proč jsme i přes sebelepší znalost obou jazyků stále znovu při překládání vystavováni velmi konkrétním otázkám a nutnosti hledat jejich řešení, jako například: Jak v cílovém jazyce odstínit diference ve výchozím jazyce, které cílový jazyk "nezná"? Co si počít s ustálenými formulacemi či narážkami převzatými z už dávno zapomenutých filmů, výroků politiků či nejrůznějších kuriózních dějinných událostí, jež výchozí jazyk uchoval? Jak převést historickou zkušenost promítající se do jazykového vyjádření, je-li zcela odlišná od zkušeností uživatelů cílového jazyka? Jak "zviditelnit" v cílovém jazyce místa, která tento jazyk nedokáže "vidět"? Jazyk je neodmyslitelně spjat s kulturou, dějinami a způsobem uvažování lidí, kteří jej užívali a užívají, a míra znalosti jazyka je závislá na míře znalostí dějin a myšlení uživatelů daného jazyka. "Slepé skvrny" tak nedokáže odstranit žádný sebeobsáhlejší slovník, neboť žádný takový, jenž by dokázal kondenzovat kompletní lidskou zkušenost, není realizovatelný. Kniha je věnována památce Josefa Jařaba (1937-2023), literárního historika, teoretika a překladatele a prvního rektora Univerzity Palackého v Olomouci po roce 1989. | |
| 650 | 0 | 4 | |a Literární věda |
| 700 | 1 | |a (ed.) Trojková Natálie | |
| 856 | 4 | 0 | |u https://www.bookport.cz/AccountSaml/SignIn/?idp=https://shibboleth.utb.cz/idp/shibboleth&returnUrl=/kniha/slepe-skvrny-v-literarnich-prekladech-z-do-cestiny-15806/ |y Dostupné v BOOKPORT po přihlášení pomocí eduID |