Translation revision and post-editing : industry practices and cognitive processes

Translation Revision and Post-editing looks at the apparently dissolving boundary between correcting translations generated by human brains and those generated by machines. It presents new research on post-editing and revision in government and corporate translation departments, translation agencies...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: Koponen, Maarit, (Editor), Mossop, Brian, (Editor), Robert, Isabelle, 1972- (Editor), Scocchera, Giovanna, (Editor)
Format: eBook
Language: English
Published: Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2021.
Subjects:
ISBN: 9781003096962
9781000201574
9781000201543
9781000201512
9781138549715
Physical Description: 1 online zdroj

Cover

Table of contents

LEADER 04257cam a2200493Ki 4500
001 113738
003 CZ-ZlUTB
005 20250819142823.0
006 m o d
007 cr |n|||||||||
008 200903t20212021enk ob 000 0 eng d
040 |a OCoLC-P  |b eng  |e rda  |c OCoLC-P 
020 |a 9781003096962  |q (electronic book) 
020 |a 9781000201574  |q (electronic book) 
020 |a 9781000201543  |q (electronic book) 
020 |a 9781000201512  |q (electronic bk.) 
020 |z 9781138549715 
035 |a (OCoLC)1192311340  |z (OCoLC)1193126826 
035 |a (OCoLC-P)1192311340 
245 0 0 |a Translation revision and post-editing :  |b industry practices and cognitive processes /  |c edited by Maarit Koponen, Brian Mossop, Isabelle S. Robert and Giovanna Scocchera. 
264 1 |a Abingdon, Oxon ;  |a New York, NY :  |b Routledge,  |c 2021. 
264 4 |c ©2021 
300 |a 1 online zdroj 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a počítač  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online zdroj  |b cr  |2 rdacarrier 
505 8 |a Cover -- Half Title -- Title Page -- Copyright Page -- Contents -- List of contributors -- Introduction -- Part I Post-editing versus revision -- 1 Preferential changes in revision and post-editing -- 2 Differentiating editing, post-editing and revision -- 3 Post-editing human translations and revising machine translations: impact on efficiency and quality -- Part II Non-professional revision and post-editing -- 4 Non-professional editing in the workplace: examples from the Canadian context 
505 8 |a 5 When the post-editor is not a translator: can machine translation be post-edited by academics to prepare their publications in English? -- Part III Professional revision in various contexts -- 6 Revision and quality standards: do translation service providers follow recommendations in practice? -- 7 From language check to creative editing: exploring variation in the revision stage of the LSP workflow -- 8 Exploring a two-way street: revisers' and translators' attitudes and expectations about each other in biomedical translation -- 9 Another look at revision in literary translation 
505 8 |a Part IV Training -- 10 Revision and post-editing competences in translator education -- 11 Improving revision quality in translator training with translationQ -- 12 The MT post-editing skill set: course descriptions and educators' thoughts -- Bibliography -- Index 
506 |a Plný text je dostupný pouze z IP adres počítačů Univerzity Tomáše Bati ve Zlíně nebo vzdáleným přístupem pro zaměstnance a studenty 
520 |a Translation Revision and Post-editing looks at the apparently dissolving boundary between correcting translations generated by human brains and those generated by machines. It presents new research on post-editing and revision in government and corporate translation departments, translation agencies, the literary publishing sector and the volunteer sector, as well as on training in both types of translation checking work.This collection includes empirical studies based on surveys, interviews and keystroke logging, as well as more theoretical contributions questioning such traditional distinctions as translating versus editing. The chapters discuss revision and post-editing involving eight languages: Afrikaans, Catalan, Dutch, English, Finnish, French, German and Spanish. Among the topics covered are translator/reviser relations and revising/post-editing by non-professionals.The book is key reading for researchers, instructors and advanced students in Translation Studies as well as for professional translators with a special interest in checking translations. 
588 |a OCLC-licensed vendor bibliographic record. 
650 0 |a Editing. 
650 0 |a Translating and interpreting. 
655 7 |a elektronické knihy  |7 fd186907  |2 czenas 
655 9 |a electronic books  |2 eczenas 
700 1 |a Koponen, Maarit,  |e editor. 
700 1 |a Mossop, Brian,  |e editor. 
700 1 |a Robert, Isabelle,  |d 1972-  |e editor. 
700 1 |a Scocchera, Giovanna,  |e editor. 
856 4 0 |u https://proxy.k.utb.cz/login?url=https://www.taylorfrancis.com/books/9781003096962  |y Plný text 
992 |c EBOOK-TN  |c TAYLOR 
993 |x NEPOSILAT  |y EIZ 
999 |c 113738  |d 113738