Translations In Times of Disruption : An Interdisciplinary Study in Transnational Contexts

This book throws light on the relevance and role played by translations and translators at times of serious discontinuity throughout history. Topics explored by scholars from different continents and disciplines include war, the disintegration of transnational polities, health disasters and revoluti...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Corporate Author: SpringerLink (Online service)
Other Authors: Hook, David. (Editor), Iglesias-Rogers, Graciela. (Editor)
Format: eBook
Language: English
Published: London : Palgrave Macmillan UK : Imprint: Palgrave Macmillan, 2017.
Series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Subjects:
ISBN: 9781137583345
Physical Description: XVII, 315 p. 3 illus. online resource.

Cover

Table of contents

LEADER 04956nam a22004335i 4500
001 102592
003 CZ-ZlUTB
005 20210305173139.0
006 m o d
007 cr nn 008mamaa
008 171006s2017 xxk| s |||| 0|eng d
020 |a 9781137583345 
024 7 |a 10.1057/978-1-137-58334-5  |2 doi 
245 1 0 |a Translations In Times of Disruption :  |b An Interdisciplinary Study in Transnational Contexts /  |c edited by David Hook, Graciela Iglesias-Rogers. 
264 1 |a London :  |b Palgrave Macmillan UK :  |b Imprint: Palgrave Macmillan,  |c 2017. 
300 |a XVII, 315 p. 3 illus.  |b online resource. 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a počítač  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online zdroj  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Palgrave Studies in Translating and Interpreting 
505 0 |a Chapter 1. Introduction: Translations in Times of Disruption; David Hook and Graciela Iglesias-Rogers -- Chapter 2. Can constitutions be translated?: The case of the Cadiz Constitution in German; Horst Dippel -- Chapter 3. From Philos Hispaniae to Karl Marx: The first English translation of a Liberal Codex; Graciela Iglesias-Rogers -- Chapter 4. Distant disruption: Some Italian editions of the Costituzione Politica della Monarchia Spagnuola and their significance; David Hook -- Chapter 5. Translating into stone: The monument to the Constitution of Cadiz in Saint Augustine, Florida; M. C. Mirow -- Chapter 6. Translating the US Constitution for the federal cause in New Granada at the time of independence; Eduardo Posada-Carbó -- Chapter 7. Translations of medical texts of the Habsburg Monarchy in the long eighteenth century; Teodora Daniela Sechel -- Chapter 8. Translation, interpretation and the Danish Conquest of England, 1016; Emily A. Winkler -- Chapter 9. 'A True Translation': Translation as a weapon in the Peninsular War; 1808-1814; Alicia Laspra-Rodríguez -- Chapter 10. Anglo-Spanish transfers in Peninsular War poetry; 1808-1814: Translating and zero-translating; Agustín Coletes-Blanco -- Chapter 11. Globalization and the translation of minority languages in film subtitling; Gemma Martínez-Garrido -- Chapter 12. Resistance to the original: Polish translation at the turn of 1989; Kasia Szymanska. 
506 |a Plný text je dostupný pouze z IP adres počítačů Univerzity Tomáše Bati ve Zlíně nebo vzdáleným přístupem pro zaměstnance a studenty 
520 |a This book throws light on the relevance and role played by translations and translators at times of serious discontinuity throughout history. Topics explored by scholars from different continents and disciplines include war, the disintegration of transnational polities, health disasters and revolutions - be they political, social, cultural and/or technological. Surprisingly little is known, for example, about the role that translated constitutions had in instigating and in shaping political crises at both a local and global level, and how these events had an effect on translations themselves. Similarly, the role that translations played as instruments for either building or undermining empires, and the extent to which interpreters could ease or hamper negotiations and foster new national identities has not been adequately acknowledged. This book addresses all these issues, among others, through twelve studies focused not just on texts but also on instances of verbal and non-verbal communications in a range of languages from around the world. This interdisciplinary work will engage scholars working in fields such as Translation Studies, History, Modern Languages, English, Law, Politics and Social Studies. David Hook is a Faculty Research Fellow at the Faculty of Medieval and Modern Languages of the University of Oxford, UK.  A volume of essays in his honour was published by the Hispanic Seminary of Medieval Studies, New York, in November 2013. Graciela Iglesias-Rogers is Lecturer in Modern European and Global Hispanic History at the University of Winchester, UK, Associate Lecturer in Modern European and Latin American History at the University of Oxford, UK, and Fellow of the Higher Education Academy, UK. She is also a former Reuters Fellow with a long career as a leading foreign press correspondent. 
650 0 |a Linguistics. 
650 0 |a World history. 
650 0 |a Social history. 
650 0 |a Literature  |x Translations. 
650 0 |a World politics. 
650 0 |a Translation and interpretation. 
655 7 |a elektronické knihy  |7 fd186907  |2 czenas 
655 9 |a electronic books  |2 eczenas 
700 1 |a Hook, David.  |e editor. 
700 1 |a Iglesias-Rogers, Graciela.  |e editor. 
710 2 |a SpringerLink (Online service) 
776 0 8 |i Printed edition:  |z 9781137583338 
830 0 |a Palgrave Studies in Translating and Interpreting 
856 4 0 |u https://proxy.k.utb.cz/login?url=http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-58334-5  |y Plný text 
992 |c NTK-SpringerSOCS 
999 |c 102592  |d 102592